Onpersoonlijke zinnen zijn zinnen met alleen een gezegde. Het zijn frases waarin geen onderwerp kan voorkomen en waarin ook geen onderwerp bedoeld is.
Je kunt in het Russisch zeggen:
In deze Russische zin ontbreekt het onderwerp. In de Nederlandse vertaling is het onderwerp het.
Bovenstaande constructie wordt in het Russisch ook gebruikt waar in de Nederlandse zin de persoon onderwerp is. In het Russisch staat de persoon dan in de 3e naamval. Bijvoorbeeld:
Ook in zinnen met daarin de werkwoorden voor mogen, kunnen/niet mogen, niet kunnen en moeten, hoeven/niet moeten, niet hoeven staat de persoon die in de Nederlandse zin onderwerp is in de derde naamval.
мóжно | нельзя́ | нáдо | не нáдо |
mogen, kunnen | niet mogen, kunnen | moeten, hoeven | niet moeten, hoeven |
In onbepaald persoonlijke zinnen wordt de handeling toegeschreven aan één of meer personen in het algemeen. In deze zinnen staat het gezegde in de 3e persoon meervoud van de tegenwoordige tijd of het meervoud van de verleden tijd. In het Nederlands wordt voor deze constructie vaak gebruik gemaakt van persoonlijke actieve zinnen met men of ze als onderwerp, of van passieve zinnen.
Dit blogbericht behelst slechts een fractie van wat er te zeggen valt over onpersoonlijke zinnen in het Russisch. Het bericht heeft dan ook nog wat aanpassing nodig en moet worden gezien als een (korte) inleiding. In de categorie Syntaxis op dit weblog zal het onderwerp langzamerhand worden aangevuld met andere berichten.
geeft u ook seintjes als uw blog is aangevuld??
Je kunt me volgen op Twitter: @rusgrammatica. Overigens ligt het blog voorlopig even stil.